Quando um pedido de patente é depositado, a Requerente deposita com o mesmo todas as suas expetativas de direito, além de toda a sua esperança numa nova tecnologia, um novo processo, um novo aparelho, um novo método, um novo sistema. Um pedido de patente é, de modo geral, fruto de muita dedicação, pesquisa e recurso tanto financeiro como pessoal. Logo, a sua proteção é um esforço na procura da obtenção de direitos em retorno a todo esse empenho, seja ele individual ou em conjunto.
Desse modo, é muito importante que a tradução de patentes seja fidedigna às ideias do inventor, de modo que inclua todo o conteúdo da invenção a ser protegida.
É no depósito do pedido de patente que o âmbito da invenção é definido e é nele que toda a matéria deve ser apresentada, definida e devidamente traduzida. Um erro de tradução no momento do depósito pode levar à perda ou redução de proteção da futura patente e propriedade intelectual.
Erros de tradução acarretam também exigências desnecessárias e desproteção ou proteção de conteúdo que não foi exatamente aquele planeado pelo inventor.
Dessa forma, uma tradução de patentes de qualidade, com especialistas no campo específico de tradução, garante que as ideias do inventor sejam devidamente traduzidas para o idioma-alvo e mantém todo o âmbito desejado inicialmente pelo inventor, além de evitar exigências no pedido de patente, concedendo uma patente robusta, fidedigna à sua prioridade e com todo o conteúdo desejado.
Um pedido de patente bem traduzido significa uma invenção bem protegida.