Cuidados com legendas e desenhos de patentes

Que é preciso ter muito cuidado e atenção na tradução de patentes todos já sabemos. Hoje, no entanto, falaremos sobre um tema menos abordado que parece simples, contudo, envolve muitos mais processos do que se imagina!

Algumas patentes incluem no fim do seu relatório uma sequência de imagens representativas da invenção a ser protegida. Embora não seja obrigatório, a presença dessas imagens é importantíssima para o entendimento da mesma. Uma figura bem apresentada pode facilitar a compreensão do funcionamento da patente por parte dos avaliadores que a têm em mãos, ajudando muito no depósito da mesma. Especialmente em temas como a mecânica, informática e engenharia. Muitas destas patentes são, inclusive, inicialmente criadas através das figuras, que depois serão usadas como base para o texto que explicará o seu funcionamento. Portanto, embora relegadas para a parte final do documento, as figuras não são de modo algum menos importantes do que outras partes!

Como, então, funciona o processo de tradução das legendas e por que motivo esse processo é tão delicado? Como dissemos, as figuras são parte integral do documento, e servem de auxílio visual para aquele pedido de proteção de propriedade intelectual. Portanto, a tradução de quaisquer termos presentes nas mesmas deve, obrigatoriamente, corresponder aos mesmos termos utilizados no texto. A falta de uniformidade na tradução pode gerar aqui graves erros de interpretação e muitas dúvidas na fase de avaliação da mesma. Para além disso, editar textos em figuras não é um processo muito difícil, mas pode ser bastante laborioso. Tabelas e gráficos transformados em imagem irão precisar de uma adaptação cuidadosa para que as traduções caibam em espaços restritos, sem tirar o entendimento da imagem como um todo. Caixas de texto podem perder-se durante a formatação e acabar em locais completamente diferentes. E nem sempre é possível (ou sequer recomendado!) refazer toda uma imagem para permitir uma melhor leitura. Um processo realmente delicado!

Na R&A Translators não só temos o cuidado de manter a tradução das legendas de uma imagem perfeitamente em comunhão com o texto, como também nos preocupamos com a apresentação desta imagem no final. Para isso, temos uma equipa exclusiva de formatação que trabalha diariamente com a edição das imagens para entregar o melhor projeto possível aos nossos clientes, evitando que os mesmos se preocupem depois com detalhes que muitos não esperam ter dentro de prazos tão curtos.

Estamos sempre à disposição para mostrar em detalhe como funciona este processo e conversar sobre como melhor atender as necessidades dos nossos clientes. Caso tenha interesse saber mais, contacte-nos através dos nossos e-mails e/ou números de telefone disponíveis no nosso site.